Գիտակրթական09:54, 05 Մայիս 2015
Թուրքիայի Կրոնական գործերի վարչության հանձնարարությամբ «Ղուրանը» թարգմանվել է հայերեն

Թուրքիայում Կրոնական գործերի վարչության հանձնարարությամբ «Ղուրանը» հայերեն է թարգմանվել: Այս մասին նախօրեին հայտարարել է Կրոնական գործերի վարչության նախագահ Մեհմեթ Գյորմեզը:
Թուրքական «memeurlar.net» լրատվակայքի փոխանցմամբ՝ թարգմանությունը կատարել է Անկարայի համալարանի Լեզվի, պատմության և աշխարհագրության ֆակուլտետի «Հայոց լեզվի և մշակույթի» մասնագետ ասպիրանտ Յավուզ Այդընը:
Թարգմանությունը խմբագրել է Թուրքիայում հրատարակվող հայկական «Ակօս» թերթի հայկականբաժնի խմբագիր Բագրատ Էստուկյանը: «Ղուրանի» այս տարբերակի նախապատրաստումը տևել է երեք տարի: Այն բաղկացած է 10 հատորից (2.500 էջ) :
Թարգմանությունը գրաքննվել է «Էրջիյես» համալսարանի Գրականության ֆակուլտետի Հայոց լեզվի և գրականության ամբիոնի պրոֆեսոր Ղաֆուր Մեհդիևն ու Էստուկյանի գլխավորած հանձնաժողովը:
Ընդհանուր առմամբ տպագրվել է «Ղուրանի» թարգմանության 4.000 օրինակ՝ արևելահայերն և արևմտահայերեն տարբերակներով:
Թարգմանության մասին իր կարծիքը հայտնելիս` Էստուկյանը մասնավորապես նշել է. «Ըստ իս՝ սա շատ էական, կարևոր և յուրահատուկ նախաձեռնություն է: Կարևոր է թե «Աստվածաշնչի» և թե «Ղուրանի» թարգմանությունը տարբեր լեզուներով»:
Այս ենթաբաժնի վերջին նորությունները

Նշենք, որ ֆիլմի ռեժիսորը Սարին Հայրապետյանն է և ֆիլմը պատմում է 11 տարեկան տղայի մասին, ով տեղահանվել էր Արցախից Հայաստանի և Ադրբեջանի միջև 44-օրյա պատերազմի ժամանակ։

Հուշագիրը վերաբերում է թուրքմենա-թուրքական հանրակրթական դպրոցներում անցկացվող դասընթացներին։

Հրապարակվել է հոդված Հայաստանի տեխնոլոգիական ոլորտի զարգացման մասին։
Ուղիղ խոսք

Անկարայում հարձակում TUSAŞ-ի վրա․ մանրամասներ և վերլուծություն
ամենաշատ ընթերցված
Այդ մասին հայտարարել է Թուրքիայի նախագահը Ադրբեջանի կողմից օկուպացված Ստեփանակերտում «Տնտեսական համագործակցության կազմակերպության» 17-րդ գագաթնաժողովի շրջանակներում։
Օրացույց
Հարցումներ
Այս տարի կբացվի՞ հայ-թուրքական սահմանը 2 երկրների քաղաքացիների համար:
արտարժույթ
EUR | TRY | USD |
549.84 | 90.05 | 485.12 |